Skip to Main Content
Jotaro Kujo (
starmark
) wrote
2000
-
08
-
19
12:58 pm
Entry tags:
!voicemail
IC Inbox |
rubycity_rp
| I
. . .
Yare yare
. What is it? Hurry up and say something already.
⇦ ●
⇨
[OOC: Contact through any format is fine, including action as you see fit!]
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
starmark
2016-04-27 07:28 pm (UTC)
(
link
)
no try it
i want to see you flirt with me
try it right now
1/4
lapidarius
2016-04-27 07:34 pm (UTC)
(
link
)
i can't just flirt on command like that are you kidding
no subject
lapidarius
2016-04-27 07:35 pm (UTC)
(
link
)
uh
no subject
lapidarius
2016-04-27 07:36 pm (UTC)
(
link
)
posso offrirti una bevanda calda per sciogliere il ghiaccio
no subject
lapidarius
2016-04-27 07:36 pm (UTC)
(
link
)
THAT WAS IDIOTIC I PANICKED
no subject
starmark
2016-04-27 08:01 pm (UTC)
(
link
)
...
wait
who's been teaching you italian pickup lines
no subject
lapidarius
2016-04-27 08:16 pm (UTC)
(
link
)
caesar
i specifically asked him about pickup lines
this was a mistake
no subject
starmark
2016-04-27 08:26 pm (UTC)
(
link
)
...actually i'm surprised it wasn't worse, if you learned it from caesar
mi hai capito, quando dico che io ti adoro molto?
no subject
lapidarius
2016-04-27 11:57 pm (UTC)
(
link
)
i'm not sure i got that--i only know a few basic phrases and dumb things like that.
i know molto is 'very' and adoro is 'adore' or some form of that, so i'm going to cautiously hope that wasn't nearly as ridiculous as what i said
no subject
starmark
2016-04-28 12:31 am (UTC)
(
link
)
"capire" is "understand". the first part asked if you understood what followed, which i guess now i know you didn't.
"quando dico". "dire" is "say". quando dico che, when i say that
the part you didn't get was "do you understand it when i say that"
can you fill in the rest?
no subject
lapidarius
2016-04-28 12:34 am (UTC)
(
link
)
i think i'm smart enough to figure it out from there.
i'm a lot less likely to understand it in italian, but generally speaking i tend to get the message fairly well.
no subject
starmark
2016-04-28 12:59 am (UTC)
(
link
)
i capelli sono rossi come un tramonto al deserto
no subject
lapidarius
2016-04-28 01:05 am (UTC)
(
link
)
that wasn't an invitation to start throwing things i don't understand at me, i'm not falling for that and asking giorno to translate again
hang on
[he may or may not be looking through actual written notes]
Sono innamorata di te, la mia stella.
[GOING RIGHT FOR IT, APPARENTLY]
no subject
starmark
2016-04-28 01:08 am (UTC)
(
link
)
he didn't teach you your colors? rossi is red.
I brillare solo per te
, by the way.
no subject
lapidarius
2016-04-28 01:09 am (UTC)
(
link
)
that doesn't mean i can pick out the rest of it, i'm still learning
that much, though, i think i got
no subject
starmark
2016-04-28 01:11 am (UTC)
(
link
)
did you also get "desert"
i said something about you is red like something in the desert
you remember crossing the desert, take a guess. we saw something red out there.
no subject
lapidarius
2016-04-28 01:14 am (UTC)
(
link
)
something red
[...presumably not blood because while technically correct, it would kill the mood pretty fast]
[casually checking his notes again with little success, and:]
the sunset?
no subject
starmark
2016-04-28 01:15 am (UTC)
(
link
)
yeah. that's tramonto.
no subject
lapidarius
2016-04-28 01:16 am (UTC)
(
link
)
And the only thing red about me is my hair, unless you took an unexpected turn and decided to compliment my earrings all of a sudden. The former seems much more likely.
no subject
starmark
2016-04-28 01:20 am (UTC)
(
link
)
that or your face when you're flustered
no subject
lapidarius
2016-04-28 01:21 am (UTC)
(
link
)
True, but also not quite as likely.
no subject
starmark
2016-04-29 06:36 pm (UTC)
(
link
)
you're right though i meant your hair, that's capelli
did he teach you stellino
no subject
lapidarius
2016-04-29 07:57 pm (UTC)
(
link
)
he didn't--i only knew 'stella' because i looked it up myself. i thought i might need to know that for something like this.
no subject
starmark
2016-04-29 08:59 pm (UTC)
(
link
)
you looked it up just so that you could call me stella mia
seriously
no subject
lapidarius
2016-04-29 09:02 pm (UTC)
(
link
)
yes
i mean
why not
i thought it might be impressive
(no subject)
starmark
-
2016-04-29 21:03 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lapidarius
-
2016-04-29 21:04 (UTC)
-
Expand
(no subject)
starmark
-
2016-04-29 21:07 (UTC)
-
Expand
OH MY FUCKING GOD, JOTARO.
lapidarius
-
2016-04-29 21:13 (UTC)
-
Expand
(no subject)
starmark
-
2016-04-29 21:16 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lapidarius
-
2016-04-29 21:17 (UTC)
-
Expand
(no subject)
starmark
-
2016-04-29 21:19 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lapidarius
-
2016-04-29 21:33 (UTC)
-
Expand
(no subject)
starmark
-
2016-05-01 18:45 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lapidarius
-
2016-05-01 18:49 (UTC)
-
Expand
(no subject)
starmark
-
2016-05-01 20:37 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lapidarius
-
2016-05-01 20:43 (UTC)
-
Expand
(no subject)
starmark
-
2016-05-01 21:30 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lapidarius
-
2016-05-01 21:34 (UTC)
-
Expand
(no subject)
starmark
-
2016-05-01 21:39 (UTC)
-
Expand
(no subject)
lapidarius
-
2016-05-01 21:50 (UTC)
-
Expand
2332 comments
Post a new comment
Flat
|
Top-Level Comments Only
Log in
Account name:
Password:
Remember me
Other options:
Forget your password?
Log in with OpenID?
Close
menu
Log in
Create
Create Account
Display Preferences
Explore
Interests
Directory Search
Site and Journal Search
Latest Things
Random Journal
Random Community
FAQ
Shop
Buy Dreamwidth Services
Gift a Random User
DW Merchandise
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
no subject
i want to see you flirt with me
try it right now
1/4
no subject
no subject
no subject
no subject
wait
who's been teaching you italian pickup lines
no subject
i specifically asked him about pickup lines
this was a mistake
no subject
mi hai capito, quando dico che io ti adoro molto?
no subject
i know molto is 'very' and adoro is 'adore' or some form of that, so i'm going to cautiously hope that wasn't nearly as ridiculous as what i said
no subject
"quando dico". "dire" is "say". quando dico che, when i say that
the part you didn't get was "do you understand it when i say that"
can you fill in the rest?
no subject
i'm a lot less likely to understand it in italian, but generally speaking i tend to get the message fairly well.
no subject
no subject
hang on
[he may or may not be looking through actual written notes]
Sono innamorata di te, la mia stella.
[GOING RIGHT FOR IT, APPARENTLY]
no subject
I brillare solo per te, by the way.
no subject
that much, though, i think i got
no subject
i said something about you is red like something in the desert
you remember crossing the desert, take a guess. we saw something red out there.
no subject
[...presumably not blood because while technically correct, it would kill the mood pretty fast]
[casually checking his notes again with little success, and:]
the sunset?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
did he teach you stellino
no subject
no subject
seriously
no subject
i mean
why not
i thought it might be impressive
(no subject)
(no subject)
(no subject)
OH MY FUCKING GOD, JOTARO.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)